Интересная тут дискуссия вокруг Твари развернулась...
[BC]afGun, не обижайся, но Тварь – действительно более устоявшийся перевод, стереотип, что ли... Зверь воспринимается скорее как любой зоологический вид из соседнего леса (медведь, лось, кабан или ещё какой-нить бегемот), а слово Тварь имеет ярко выраженный негативный оттенок. Вот откуда этот оттенок взялся – действительно вопрос любопытный...
Как компромиссный вариант – термин
Изувер – не подойдёт?
Если не ошибаюсь, оное слово произошло от «зверствовать», и чудо как хорошо отражает загребуще-паразитическую сущность этой субстанции, причина появления которой, ИМХО – сжатые сроки, стоявшие перед разработчиками клизмы. Как по мне, названьице вполне
Уже готов перевод мануальной статейки про оную животину, пока в ней фигурирует слово «Тварь», но вот начинаю склоняться к мысли его изъять и заменить...
//mod: ИМХО, зверюшку-чебурашку (т.к. реально неизвестный науке зверь ) лучше обсуждать в созданной под неё теме, коль уж такая есть. Перенёс.